Übersetzungen ins Englische
Die Übersetzungen (Web- und Printproduktionen) sind in den einzelnen Abteilungen der Hochschule vorzunehmen. Durch einen zweijährigen Dienstleistungsvertrag mit der Dipl. Übersetzerin Dr. Katherine Ebisch-Burton können die Abteilungen der zentralen Hochschulverwaltung (Servicebereiche, Betriebseinheiten, Stabsstellen) sowie, bezogen auf öffentlichkeitswirksame Studiengangsinformationen, verantwortliche Bereiche der Departments bzw. künftige Fakultäten in den Jahren 2024 und 2025 die Übersetzerin direkt beauftragen.
Vorgesehen sind die Übersetzungsdienstleistungen insbesondere für:
- Dokumente mit besonders hoher Außenwirkung, beispielsweise Informationen für priorisierte Zielgruppe der Studieninteressierten / weitere zentrale Dokumente mit entsprechender Außenwirkung
- Übersetzung und Qualitätssicherung relevanter, hochschulöffentlicher Dokumente (dazu zählen auch rechtlich verbindliche Dokumente wie Prüfungsordnungen)
- Ad hoc-Krisenkommunikation der Hochschule bzw. des Präsidiums
Die Abteilungen können das bereitgestellte Kontingent kostenlos nutzen. Der Bedarf wurde geschätzt und eine Obergrenze festgelegt. Sobald diese erreicht ist, stehen keine weiteren Mittel für den betreffenden Zeitraum zur Verfügung.
Nutzen Sie das Kontingent bitte nur, wenn in Ihrem Organisationsbereich für Ihren jeweiligen Bedarf keine ausreichend sprachliche Übersetzungsqualität gewährleistet werden kann bzw. wenn die eigenen sprachlichen Kompetenzen nicht ausreichen. Die freiberuflichen Übersetzungsleistungen werden aus Landesmitteln finanziert. Fallen notwendige Übersetzungsleistungen im Kontext von Drittmittel- und anderweitig geförderten Aufgaben und Projekten an, sind diese auch aus Dritt- bzw. den anderen, vorhandenen Mitteln zu finanzieren.
Vorgehen bei der Beauftragung einer Übersetzungsdienstleistung:
- Gehen Sie mit Ihren Bedarfen direkt auf Dr. Katherine Frau Ebisch-Burton zu: keb (at) kebwissenglisch (dot) de
Erfahrungsgemäß ist es für die Übersetzerin einfacher, einen deutschen Text ins Englische zu übertragen, als einen bereits selbst übersetzten Text zu redigieren. - Die Übersetzerin stellt ihre Leistung dann unter Angabe der Bestellnummer 2300022972 in Rechnung.
- Ist aus Ihrer Sicht die Leistung erfüllt, leiten Sie die Rechnung mit einer entsprechenden Bestätigung bitte an das Team Beschaffung weiter: beschaffungswesen (at) haw-hamburg (dot) de
- Das Team Beschaffung weist die Rechnung aus dem dafür eingerichteten PSP-Element an.
Wir verweisen zudem auf Online-Übersetzungstools wie DeepL.
Zu beachten ist dabei, dass KI erzeugte Texte immer zu redigieren sind und die kostenlose Nutzung datenschutzrechtliche Risiken birgt. Deswegen müssen personenbezogene Daten vor der Nutzung des Übersetzungstools aus den zu übersetzenden Texten entfernt werden.
Aktuell wird zudem geprüft, wie mit der kostenpflichtigen Nutzung der DeepL Translator Pro / DeepL API Pro-Version Datenschutzrisiken minimiert werden können.
Weitere Informationen
Dienstleistungsvertrag mit Dr. Katherine Frau Ebisch-Burton für Übersetzungsdienstleistungen
Style guide for English writing at HAW Hamburg and handbook of English usage in academic and other contexts.
